Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Turco-Inglés - Merhaba; SpeedCard'a geçtiÄŸimiz günlerde üye...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: TurcoBúlgaroInglés

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
Merhaba; SpeedCard'a geçtiğimiz günlerde üye...
Texto
Propuesto por Granger21
Idioma de origen: Turco

Merhaba;
SpeedCard'a geçtiğimiz günlerde üye oldum fakat benden istediğiniz belgeleri şuan itibariyle size gönderiyorum..Yanılmıyorsam Bu Belgelerden sonra Kredi Kartımı Adresime Göndereceksiniz.Umarım istediğiniz belgeleri eksiksiz tarafınıza iletmişimdir..Saygılarımla XXXX

Kullancı Kodu: xxxx
Ä°letiÅŸim: XXX

Título
Hello; I have recently become a ...
Traducción
Inglés

Traducido por Burak Eren
Idioma de destino: Inglés

Hello;
I have recently become a member of SpeedCard but I am only sending the documents you need from me now. If I am not mistaken, after you have received these documents you will send my credit card to my address. I hope I sent the appropriate documents you requested.Yours truly xxx

User Code: xxx
Contact: xxx

Nota acerca de la traducción
Edit's been made with suggestion of Tantine.We thank her :)
Última validación o corrección por Tantine - 12 Marzo 2010 23:26





Último mensaje

Autor
Mensaje

12 Marzo 2010 01:58

Tantine
Cantidad de envíos: 2747
Hi Burak Eren

A few suggestions for edits:

"Hello;
I have recently become a member of SpeedCard but I am only sending the documents you need from me now. If I am not mistaken, after you have received these documents you will send my credit card to my address. I hope I sent the appropriate documents you requested

User Codexxx
Contactxxx"

Let me know what you think.

Bises
Tantine

12 Marzo 2010 15:57

Burak Eren
Cantidad de envíos: 25
Ok Tantine I will do it.It is lucky that you are here and you are helping us with your native language

12 Marzo 2010 17:49

Tantine
Cantidad de envíos: 2747
Hi Burak Eren,

I really do love sharing my native language with you all

I've set a poll

Bises
Tantine

12 Marzo 2010 19:30

Burak Eren
Cantidad de envíos: 25
thanks

12 Marzo 2010 20:22

ViaLuminosa
Cantidad de envíos: 1116
"and I'm sending the documents you need", not "but I'm only sending".

12 Marzo 2010 23:18

merdogan
Cantidad de envíos: 3769
... become a member of SpeedCard but I am only sending the documents ...> become a member of SpeedCard in last days but I'm sending the documents...

12 Marzo 2010 23:21

Tantine
Cantidad de envíos: 2747
I have used the word "only" here since it indicates that he had not done so before. Without the word "only" the phrase is extremely clumsy in English

Thanks for everyone's help

Bises
Tantine

13 Marzo 2010 16:54

Burak Eren
Cantidad de envíos: 25
Thank you Tantine for the explanation