Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Turkki-Englanti - Merhaba; SpeedCard'a geçtiÄŸimiz günlerde üye...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiBulgariaEnglanti

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Merhaba; SpeedCard'a geçtiğimiz günlerde üye...
Teksti
Lähettäjä Granger21
Alkuperäinen kieli: Turkki

Merhaba;
SpeedCard'a geçtiğimiz günlerde üye oldum fakat benden istediğiniz belgeleri şuan itibariyle size gönderiyorum..Yanılmıyorsam Bu Belgelerden sonra Kredi Kartımı Adresime Göndereceksiniz.Umarım istediğiniz belgeleri eksiksiz tarafınıza iletmişimdir..Saygılarımla XXXX

Kullancı Kodu: xxxx
Ä°letiÅŸim: XXX

Otsikko
Hello; I have recently become a ...
Käännös
Englanti

Kääntäjä Burak Eren
Kohdekieli: Englanti

Hello;
I have recently become a member of SpeedCard but I am only sending the documents you need from me now. If I am not mistaken, after you have received these documents you will send my credit card to my address. I hope I sent the appropriate documents you requested.Yours truly xxx

User Code: xxx
Contact: xxx

Huomioita käännöksestä
Edit's been made with suggestion of Tantine.We thank her :)
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Tantine - 12 Maaliskuu 2010 23:26





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

12 Maaliskuu 2010 01:58

Tantine
Viestien lukumäärä: 2747
Hi Burak Eren

A few suggestions for edits:

"Hello;
I have recently become a member of SpeedCard but I am only sending the documents you need from me now. If I am not mistaken, after you have received these documents you will send my credit card to my address. I hope I sent the appropriate documents you requested

User Codexxx
Contactxxx"

Let me know what you think.

Bises
Tantine

12 Maaliskuu 2010 15:57

Burak Eren
Viestien lukumäärä: 25
Ok Tantine I will do it.It is lucky that you are here and you are helping us with your native language

12 Maaliskuu 2010 17:49

Tantine
Viestien lukumäärä: 2747
Hi Burak Eren,

I really do love sharing my native language with you all

I've set a poll

Bises
Tantine

12 Maaliskuu 2010 19:30

Burak Eren
Viestien lukumäärä: 25
thanks

12 Maaliskuu 2010 20:22

ViaLuminosa
Viestien lukumäärä: 1116
"and I'm sending the documents you need", not "but I'm only sending".

12 Maaliskuu 2010 23:18

merdogan
Viestien lukumäärä: 3769
... become a member of SpeedCard but I am only sending the documents ...> become a member of SpeedCard in last days but I'm sending the documents...

12 Maaliskuu 2010 23:21

Tantine
Viestien lukumäärä: 2747
I have used the word "only" here since it indicates that he had not done so before. Without the word "only" the phrase is extremely clumsy in English

Thanks for everyone's help

Bises
Tantine

13 Maaliskuu 2010 16:54

Burak Eren
Viestien lukumäärä: 25
Thank you Tantine for the explanation