Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Greka antikva-Greka - lakedemonioi

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: Greka antikvaAnglaGreka

Kategorio Esprimo - Instruado

Titolo
lakedemonioi
Teksto
Submetigx per bmoulakakis
Font-lingvo: Greka antikva

Λακεδαιμόνιοι κατά μεν ένα μαχόμενοι ουδαμών εισί κακίονες ανδρών, αλέες δε άριστοι ανδρών άπαντων

Titolo
Λακεδαιμόνιοι
Traduko
Greka

Tradukita per Kostas Koutoulis
Cel-lingvo: Greka

Οι Λακεδαιμόνιοι όταν πολεμάνε ένας εναντίον ενός δεν είναι χειρότεροί από κανέναν (άλλον) άνδρα, ενωμένοι όμως είναι οι καλύτεροι από όλους τους άνδρες
Rimarkoj pri la traduko
Σημείωση επιμελητή : το ἁλής (ἁλέες στον πληθυντικό) είναι ιωνικός τύπος και σημαίνει "μαζί", "αθρόοι", "συναθροισμένοι" κλπ.

Ίσως η καλύτερη μετάφραση να είναι "ως σώμα" ή "μαζί".
Το νόημα είναι ότι να μεν ο κάθε Σπαρτιάτης πολεμιστή δεν υστερεί σε σχέση με τους άλλους πολεμιστές από άλλες πόλεις, αυτό που κάνει τους Σπαρτιάτες τον καλύτερο στρατό ξηράς είναι το πώς μάχονται μαζί, ως σώμα, ως στρατός, μονάδα.

Laste validigita aŭ redaktita de irini - 10 Aŭgusto 2009 01:24