Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Rumana-Turka - Mamă, te voi iubi pe veci

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: RumanaTurkaAraba

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Mamă, te voi iubi pe veci
Teksto
Submetigx per FRANCI BANGI
Font-lingvo: Rumana

Mamă, te voi iubi pe veci!
Rimarkoj pri la traduko
Caps edited/Freya

Titolo
Anne ben seni sonsuza kadar seveceÄŸim.
Traduko
Turka

Tradukita per melis72
Cel-lingvo: Turka

ANNE BEN SENi SONSUZA KADAR SEVECEiÄžiM.
Laste validigita aŭ redaktita de FIGEN KIRCI - 6 Majo 2009 16:49





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

27 Aprilo 2009 21:58

Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396

NS.ND?



CC: MÃ¥ddie

27 Aprilo 2009 22:08

MÃ¥ddie
Nombro da afiŝoj: 1285
Mama could be mamă too, but I think this one might be fine.

27 Aprilo 2009 22:22

Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
Thanks Maddie, I released it.

6 Majo 2009 10:19

FIGEN KIRCI
Nombro da afiŝoj: 2543
Melis, cevirin kaynak metin ile ayni sekilde olmali, yani buyuk harf kullanmalisin ('ANNE, BEN SENI SONSUZA....').



6 Majo 2009 10:22

FIGEN KIRCI
Nombro da afiŝoj: 2543
One more, azi!
It says 'Mom, I'll love you forever.', is it okay?

CC: azitrad

6 Majo 2009 13:59

azitrad
Nombro da afiŝoj: 970
It's perfectly fine!

6 Majo 2009 14:20

FIGEN KIRCI
Nombro da afiŝoj: 2543
thanks a lot!
after melis rewrite the translation with capital letters, I'll evaluate it right away.