Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - רומנית-טורקית - Mamă, te voi iubi pe veci

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: רומניתטורקיתערבית

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
Mamă, te voi iubi pe veci
טקסט
נשלח על ידי FRANCI BANGI
שפת המקור: רומנית

Mamă, te voi iubi pe veci!
הערות לגבי התרגום
Caps edited/Freya

שם
Anne ben seni sonsuza kadar seveceÄŸim.
תרגום
טורקית

תורגם על ידי melis72
שפת המטרה: טורקית

ANNE BEN SENi SONSUZA KADAR SEVECEiÄžiM.
אושר לאחרונה ע"י FIGEN KIRCI - 6 מאי 2009 16:49





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

27 אפריל 2009 21:58

Francky5591
מספר הודעות: 12396

NS.ND?



CC: MÃ¥ddie

27 אפריל 2009 22:08

MÃ¥ddie
מספר הודעות: 1285
Mama could be mamă too, but I think this one might be fine.

27 אפריל 2009 22:22

Francky5591
מספר הודעות: 12396
Thanks Maddie, I released it.

6 מאי 2009 10:19

FIGEN KIRCI
מספר הודעות: 2543
Melis, cevirin kaynak metin ile ayni sekilde olmali, yani buyuk harf kullanmalisin ('ANNE, BEN SENI SONSUZA....').



6 מאי 2009 10:22

FIGEN KIRCI
מספר הודעות: 2543
One more, azi!
It says 'Mom, I'll love you forever.', is it okay?

CC: azitrad

6 מאי 2009 13:59

azitrad
מספר הודעות: 970
It's perfectly fine!

6 מאי 2009 14:20

FIGEN KIRCI
מספר הודעות: 2543
thanks a lot!
after melis rewrite the translation with capital letters, I'll evaluate it right away.