Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Rumænsk-Tyrkisk - Mamă, te voi iubi pe veci

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: RumænskTyrkiskArabisk

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
Mamă, te voi iubi pe veci
Tekst
Tilmeldt af FRANCI BANGI
Sprog, der skal oversættes fra: Rumænsk

Mamă, te voi iubi pe veci!
Bemærkninger til oversættelsen
Caps edited/Freya

Titel
Anne ben seni sonsuza kadar seveceÄŸim.
Oversættelse
Tyrkisk

Oversat af melis72
Sproget, der skal oversættes til: Tyrkisk

ANNE BEN SENi SONSUZA KADAR SEVECEiÄžiM.
Senest valideret eller redigeret af FIGEN KIRCI - 6 Maj 2009 16:49





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

27 April 2009 21:58

Francky5591
Antal indlæg: 12396

NS.ND?



CC: MÃ¥ddie

27 April 2009 22:08

MÃ¥ddie
Antal indlæg: 1285
Mama could be mamă too, but I think this one might be fine.

27 April 2009 22:22

Francky5591
Antal indlæg: 12396
Thanks Maddie, I released it.

6 Maj 2009 10:19

FIGEN KIRCI
Antal indlæg: 2543
Melis, cevirin kaynak metin ile ayni sekilde olmali, yani buyuk harf kullanmalisin ('ANNE, BEN SENI SONSUZA....').



6 Maj 2009 10:22

FIGEN KIRCI
Antal indlæg: 2543
One more, azi!
It says 'Mom, I'll love you forever.', is it okay?

CC: azitrad

6 Maj 2009 13:59

azitrad
Antal indlæg: 970
It's perfectly fine!

6 Maj 2009 14:20

FIGEN KIRCI
Antal indlæg: 2543
thanks a lot!
after melis rewrite the translation with capital letters, I'll evaluate it right away.