Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Rumensk-Tyrkisk - Mamă, te voi iubi pe veci

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: RumenskTyrkiskArabisk

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
Mamă, te voi iubi pe veci
Tekst
Skrevet av FRANCI BANGI
Kildespråk: Rumensk

Mamă, te voi iubi pe veci!
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Caps edited/Freya

Tittel
Anne ben seni sonsuza kadar seveceÄŸim.
Oversettelse
Tyrkisk

Oversatt av melis72
Språket det skal oversettes til: Tyrkisk

ANNE BEN SENi SONSUZA KADAR SEVECEiÄžiM.
Senest vurdert og redigert av FIGEN KIRCI - 6 Mai 2009 16:49





Siste Innlegg

Av
Innlegg

27 April 2009 21:58

Francky5591
Antall Innlegg: 12396

NS.ND?



CC: MÃ¥ddie

27 April 2009 22:08

MÃ¥ddie
Antall Innlegg: 1285
Mama could be mamă too, but I think this one might be fine.

27 April 2009 22:22

Francky5591
Antall Innlegg: 12396
Thanks Maddie, I released it.

6 Mai 2009 10:19

FIGEN KIRCI
Antall Innlegg: 2543
Melis, cevirin kaynak metin ile ayni sekilde olmali, yani buyuk harf kullanmalisin ('ANNE, BEN SENI SONSUZA....').



6 Mai 2009 10:22

FIGEN KIRCI
Antall Innlegg: 2543
One more, azi!
It says 'Mom, I'll love you forever.', is it okay?

CC: azitrad

6 Mai 2009 13:59

azitrad
Antall Innlegg: 970
It's perfectly fine!

6 Mai 2009 14:20

FIGEN KIRCI
Antall Innlegg: 2543
thanks a lot!
after melis rewrite the translation with capital letters, I'll evaluate it right away.