Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Rumano-Turco - Mamă, te voi iubi pe veci

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: RumanoTurcoÁrabe

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
Mamă, te voi iubi pe veci
Texto
Propuesto por FRANCI BANGI
Idioma de origen: Rumano

Mamă, te voi iubi pe veci!
Nota acerca de la traducción
Caps edited/Freya

Título
Anne ben seni sonsuza kadar seveceÄŸim.
Traducción
Turco

Traducido por melis72
Idioma de destino: Turco

ANNE BEN SENi SONSUZA KADAR SEVECEiÄžiM.
Última validación o corrección por FIGEN KIRCI - 6 Mayo 2009 16:49





Último mensaje

Autor
Mensaje

27 Abril 2009 21:58

Francky5591
Cantidad de envíos: 12396

NS.ND?



CC: MÃ¥ddie

27 Abril 2009 22:08

MÃ¥ddie
Cantidad de envíos: 1285
Mama could be mamă too, but I think this one might be fine.

27 Abril 2009 22:22

Francky5591
Cantidad de envíos: 12396
Thanks Maddie, I released it.

6 Mayo 2009 10:19

FIGEN KIRCI
Cantidad de envíos: 2543
Melis, cevirin kaynak metin ile ayni sekilde olmali, yani buyuk harf kullanmalisin ('ANNE, BEN SENI SONSUZA....').



6 Mayo 2009 10:22

FIGEN KIRCI
Cantidad de envíos: 2543
One more, azi!
It says 'Mom, I'll love you forever.', is it okay?

CC: azitrad

6 Mayo 2009 13:59

azitrad
Cantidad de envíos: 970
It's perfectly fine!

6 Mayo 2009 14:20

FIGEN KIRCI
Cantidad de envíos: 2543
thanks a lot!
after melis rewrite the translation with capital letters, I'll evaluate it right away.