Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Rumänska-Turkiska - Mamă, te voi iubi pe veci

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: RumänskaTurkiskaArabiska

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
Mamă, te voi iubi pe veci
Text
Tillagd av FRANCI BANGI
Källspråk: Rumänska

Mamă, te voi iubi pe veci!
Anmärkningar avseende översättningen
Caps edited/Freya

Titel
Anne ben seni sonsuza kadar seveceÄŸim.
Översättning
Turkiska

Översatt av melis72
Språket som det ska översättas till: Turkiska

ANNE BEN SENi SONSUZA KADAR SEVECEiÄžiM.
Senast granskad eller redigerad av FIGEN KIRCI - 6 Maj 2009 16:49





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

27 April 2009 21:58

Francky5591
Antal inlägg: 12396

NS.ND?



CC: MÃ¥ddie

27 April 2009 22:08

MÃ¥ddie
Antal inlägg: 1285
Mama could be mamă too, but I think this one might be fine.

27 April 2009 22:22

Francky5591
Antal inlägg: 12396
Thanks Maddie, I released it.

6 Maj 2009 10:19

FIGEN KIRCI
Antal inlägg: 2543
Melis, cevirin kaynak metin ile ayni sekilde olmali, yani buyuk harf kullanmalisin ('ANNE, BEN SENI SONSUZA....').



6 Maj 2009 10:22

FIGEN KIRCI
Antal inlägg: 2543
One more, azi!
It says 'Mom, I'll love you forever.', is it okay?

CC: azitrad

6 Maj 2009 13:59

azitrad
Antal inlägg: 970
It's perfectly fine!

6 Maj 2009 14:20

FIGEN KIRCI
Antal inlägg: 2543
thanks a lot!
after melis rewrite the translation with capital letters, I'll evaluate it right away.