Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Angla-Nederlanda - Dear uuncle H. My mama will go out today in...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: AnglaNederlanda

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Dear uuncle H. My mama will go out today in...
Teksto
Submetigx per galina.erofeeva
Font-lingvo: Angla

Dear uuncle H. My mama will go out today in evening till 11pm. Do you have a time in evening?Could you babysit me? :-)

G.
Rimarkoj pri la traduko
Нидерландский язык

Names (male) abbrev. /pias 090306.

Titolo
Beste oom H.
Traduko
Nederlanda

Tradukita per rodi
Cel-lingvo: Nederlanda

Beste oom H. Mama gaat vanavond weg tot 23.00 uur.
Hebt u tijd vanavond? Kunt u op mij passen? :-)

G.
Laste validigita aŭ redaktita de Lein - 9 Marto 2009 11:29





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

6 Marto 2009 18:32

Lein
Nombro da afiŝoj: 3389
Hoi Rodi

Ik heb 'deze avond' veranderd in 'vanavond', dat is wat gebruikelijker in het Nederlands.
'Kunt u mij oppassen' klopt grammaticaal niet. Ik heb er 'kunt u op mij passen' van gemaakt en een poll gezet om te kijken wat de anderen ervan vinden.

Als je het niet met mijn veranderingen eens bent zeg je het maar!

6 Marto 2009 18:56

salihinal
Nombro da afiŝoj: 54
Een nonkel spreek je niet aan in de beleefdheidsvorm. Heb je vanavond tijd? Kun jij op mij passen/letten?

9 Marto 2009 11:28

Lein
Nombro da afiŝoj: 3389
Kan ook - maar ik ken best veel mensen die hier wel de beleefdheidsvorm zouden gebruiken. Toch bedankt!