Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Hispana-Franca - Que fais-tu en ce moment ?

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: HispanaFranca

Kategorio Babili - Komerco / Postenoj

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Que fais-tu en ce moment ?
Teksto
Submetigx per shawntime
Font-lingvo: Hispana

si...estoy trabajando...y saliendo de unos pendientes que tenia pero bueno, por lo mismo aunque a veces son muchas cosas, estoy contenta...te mando besos...!!
Rimarkoj pri la traduko
je ne comprens pas à partir de "saliendo" jusqu'à la fin. Je pense que c'est un problème de vocabulaire. Par pendientes a plusieurs signification, et je suis pas certain de bien saisie le sens de la phrase.
Traduction francais/france.
Merci

Titolo
Que fais-tu en ce moment ?
Traduko
Franca

Tradukita per pirulito
Cel-lingvo: Franca

Oui... Je suis en train de travailler.. et d'arriver à résoudre quelques-unes des questions en instance, mais enfin bon ! Bien qu'il y ait parfois beaucoup de choses [à faire], je suis contente également. Je t'envoie [beaucoup] de baisers!!
Laste validigita aŭ redaktita de Francky5591 - 25 Septembro 2008 11:23





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

25 Septembro 2008 11:23

Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
- "bien qu'il y ait" ("bien que" is always followed by a subjonctive) I'll edit and validate.