Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



60Traduko - Angla-Franca - night

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaAnglaFrancaHispanaBrazil-portugala

Kategorio Frazo

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
night
Teksto
Submetigx per msolavio
Font-lingvo: Angla Tradukita per kfeto

The night is always pregnant with happiness and sorrow, the things that might be born from her belly before day breaks...
Rimarkoj pri la traduko
this is technically not turkish but ottoman.
and the last word is absent(doÄŸar/born)
in modern turkish:
Gece, daima sevinç ve kedere gebedir. Gün doğmadan gecenin karnından neler neler doğar.

Titolo
La nuit
Traduko
Franca

Tradukita per hanternoz
Cel-lingvo: Franca

La nuit est toujours remplie de joie et de chagrin, des choses qui peuvent naître de son ventre avant l'arrivée du jour...
Rimarkoj pri la traduko
pregnant = enceinte. But doesn't sound nice in French in this context.
Laste validigita aŭ redaktita de Botica - 30 Aŭgusto 2008 12:23





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

30 Aŭgusto 2008 12:22

Botica
Nombro da afiŝoj: 643
Très bien !

30 Aŭgusto 2008 12:39

hanternoz
Nombro da afiŝoj: 61
Merci.