Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Angla-Turka - Better poverty without care, than riches with.

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: AnglaTurka

Kategorio Literaturo

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Better poverty without care, than riches with.
Teksto
Submetigx per serba
Font-lingvo: Angla

Better poverty without care, than riches with.
Rimarkoj pri la traduko
A FIR-TREE said boastingly to the Bramble, "You are useful for nothing at all; while I am everywhere used for roofs and houses." The Bramble answered: 'You poor creature, if you would only call to mind the axes and saws which are about to hew you down, you would have reason to wish that you had grown up a Bramble, not a Fir-Tree."

Better poverty without care, than riches with.

Titolo
Dertsiz fakirlik, zenginlikten iyidir.
Traduko
Turka

Tradukita per whitee
Cel-lingvo: Turka

Dertsiz fakirlik, dertli zenginlikten iyidir.
Rimarkoj pri la traduko
dertsiz yerine başka ne kullanılabilir bilmiyorum..
Laste validigita aŭ redaktita de serba - 31 Julio 2008 08:24





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

29 Julio 2008 18:01

kfeto
Nombro da afiŝoj: 953
"dertli zenginlik" olmali
inglizcede 'with'