Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Turka-Angla - Hastanenin mevcudunda bulunan 600 kullanıcılı...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaAngla

Kategorio Esprimo - Komerco / Postenoj

Titolo
Hastanenin mevcudunda bulunan 600 kullanıcılı...
Teksto
Submetigx per okoboko
Font-lingvo: Turka

Hastanenin mevcudunda bulunan 600 kullanıcılı sistem ağında oluşan tüm hataların düzeltilmesi.
Rimarkoj pri la traduko
Bir iş tanımı olacak şekilde yazılmıştır. Görüldüğü gibi özne içermemektedir. İngiltere İngilizcesi ile çevrilmesi gerekiyor.

Titolo
system
Traduko
Angla

Tradukita per kfeto
Cel-lingvo: Angla

The correcting of all errors occurring in the system network run by the hospital containing 600 users.
Rimarkoj pri la traduko
"Hastanenin mevcudunda bulunan"ile ilgili önerilerinizi beklerim
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 22 Junio 2008 14:54





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

20 Junio 2008 02:07

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Hi kfeto,

"The correcting of all errors occurring in the system network run by the hospital containing 600 users."

It seems to me that this sentence has no verb, it's incomplete.
Could you identify the verb, please?

20 Junio 2008 02:11

kfeto
Nombro da afiŝoj: 953
there isn't any.
its a sentence as it would appear in a resumé, listing past job experiences, etc..
okoboko explained this in the remarks, in turkish though: "Bir iş tanımı olacak şekilde yazılmıştır. Görüldüğü gibi özne içermemektedir"

20 Junio 2008 02:38

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
You mean he's like describing the task he used to perform.

20 Junio 2008 12:15

kfeto
Nombro da afiŝoj: 953
yep