Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Franca-Germana - Je vais à la mer. Je vais à la plage....

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: FrancaBulgaraGermanaAngla

Kategorio Taga vivo - Taga vivo

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Je vais à la mer. Je vais à la plage....
Teksto
Submetigx per ledoux
Font-lingvo: Franca

Je vais à la mer.
Je vais à la plage.
Je vais au musée.
Je vais au château.
Je vais au café - (je suis dans une ville inconnue et je veux aller dans un café où je ne suis jamais allée)
Rimarkoj pri la traduko
préposition

Titolo
Ich gehe ans Meer.
Traduko
Germana

Tradukita per Rodrigues
Cel-lingvo: Germana

Ich gehe ans Meer.
Ich gehe an den Strand.
Ich gehe ins Museum.
Ich gehe ins Schloss.
Ich gehe ins Café - (Ich bin in einer unbekannten Stadt und ich möchte in ein Café gehen, wo ich noch nie war)
Rimarkoj pri la traduko
edit by Bhatarsaigh: zum Schloss --> ins Schloss
Laste validigita aŭ redaktita de Bhatarsaigh - 17 Marto 2008 20:48