Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Araba-Turka - أنا تِلْمِذَةٌ إِسْمِي دنِيز

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: ArabaTurkaNorvegaItalia

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
أنا تِلْمِذَةٌ إِسْمِي دنِيز
Teksto
Submetigx per ALÄ°
Font-lingvo: Araba

أنا تِلْمِذَةٌ إِسْمِي دنِيز

Titolo
öğrenciyim. adım deniz.
Traduko
Turka

Tradukita per maldonado
Cel-lingvo: Turka

öğrenciyim. adım deniz.
Laste validigita aŭ redaktita de handyy - 13 Januaro 2008 01:47





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

8 Januaro 2008 14:51

(M)us(T)afa
Nombro da afiŝoj: 6
Arapça çeviriler, arap alfabesiyle olması bu metini bir arap anlamaz ve latin harfleri arap dilindeki ses fonetiğini karışılayamaz, bu sespten ötürü yanlış..

8 Januaro 2008 16:58

smy
Nombro da afiŝoj: 2481
the source text is Arabic, but it's written in Latin alphabet, I've tried to make it "meaning only" but it seems experts can't do that

CC: Francky5591

8 Januaro 2008 22:01

Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
Someone did it, though, but it isn't me.
Fine, this is all we needed on that one! lol Thank you smy!

9 Januaro 2008 09:29

smy
Nombro da afiŝoj: 2481
it was me I think

10 Januaro 2008 10:01

sandal10
Nombro da afiŝoj: 6
تلميز kelimesi ilkokul öğrencileri için kullanılır , orta ve daha yuksegi طالب kelimesiyle ifade edilir

ikincisi Deniz ismi şayet erkek ifade ediyorsa تلميز ya da طالب bayan ifade ediyorsa تلميزة ya da طالبة olarak yazılır

10 Januaro 2008 10:04

sandal10
Nombro da afiŝoj: 6
تلميز kelimesi ilkokul öğrencileri için kullanılır , orta ve daha yuksegi طالب kelimesiyle ifade edilir

ikincisi Deniz ismi şayet erkek ifade ediyorsa تلميز ya da طالب bayan ifade ediyorsa تلميزة ya da طالبة olarak yazılır ve
انا تلميز(تلميزة) اسمي دنيز
ya da
انا طالب(طالبة) اسمي دنيز
ÅŸeklinde olur