Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Turc-Anglais - merhaba güzel bayan. seni çok özledim.keşke...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: TurcAnglaisRoumainItalien

Catégorie Lettre / Email - Amour / Amitié

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
merhaba güzel bayan. seni çok özledim.keşke...
Texte
Proposé par kafetzou
Langue de départ: Turc

merhaba tatlım. seni çok özledim. keşke yanında olabilsem şimdi.

Titre
hi beautiful lady. I miss you a lot. I wish ...
Traduction
Anglais

Traduit par kafetzou
Langue d'arrivée: Anglais

hi my sweet. I miss you a lot. I wish I could be with you now.
Commentaires pour la traduction
This is a bridge translation.
Dernière édition ou validation par IanMegill2 - 2 Novembre 2007 05:39





Derniers messages

Auteur
Message

1 Novembre 2007 13:41

smy
Nombre de messages: 2481
özledim = missed

1 Novembre 2007 14:47

IanMegill2
Nombre de messages: 1671
Past tense? Kafetzou?
Have missed? Have been missing?
CC: kafetzou

1 Novembre 2007 19:32

gokberk
Nombre de messages: 3
I wish I was with you

1 Novembre 2007 23:33

kafetzou
Nombre de messages: 7963
This comes up all the time - the past tense form "seni özledim" means "I miss you" (now).

1 Novembre 2007 23:34

kafetzou
Nombre de messages: 7963
P.S. Gökberk is wrong about his correction.

2 Novembre 2007 07:15

smy
Nombre de messages: 2481
pardon

2 Novembre 2007 12:55

kafetzou
Nombre de messages: 7963
bir ÅŸey deÄŸil