Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Turco-Inglese - merhaba güzel bayan. seni çok özledim.keşke...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: TurcoIngleseRumenoItaliano

Categoria Lettera / Email - Amore / Amicizia

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
merhaba güzel bayan. seni çok özledim.keşke...
Testo
Aggiunto da kafetzou
Lingua originale: Turco

merhaba tatlım. seni çok özledim. keşke yanında olabilsem şimdi.

Titolo
hi beautiful lady. I miss you a lot. I wish ...
Traduzione
Inglese

Tradotto da kafetzou
Lingua di destinazione: Inglese

hi my sweet. I miss you a lot. I wish I could be with you now.
Note sulla traduzione
This is a bridge translation.
Ultima convalida o modifica di IanMegill2 - 2 Novembre 2007 05:39





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

1 Novembre 2007 13:41

smy
Numero di messaggi: 2481
özledim = missed

1 Novembre 2007 14:47

IanMegill2
Numero di messaggi: 1671
Past tense? Kafetzou?
Have missed? Have been missing?
CC: kafetzou

1 Novembre 2007 19:32

gokberk
Numero di messaggi: 3
I wish I was with you

1 Novembre 2007 23:33

kafetzou
Numero di messaggi: 7963
This comes up all the time - the past tense form "seni özledim" means "I miss you" (now).

1 Novembre 2007 23:34

kafetzou
Numero di messaggi: 7963
P.S. Gökberk is wrong about his correction.

2 Novembre 2007 07:15

smy
Numero di messaggi: 2481
pardon

2 Novembre 2007 12:55

kafetzou
Numero di messaggi: 7963
bir ÅŸey deÄŸil