Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 土耳其语-英语 - merhaba güzel bayan. seni çok özledim.keÅŸke...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 土耳其语英语罗马尼亚语意大利语

讨论区 信函 / 电子邮件 - 爱 / 友谊

本翻译"仅需意译"。
标题
merhaba güzel bayan. seni çok özledim.keşke...
正文
提交 kafetzou
源语言: 土耳其语

merhaba tatlım. seni çok özledim. keşke yanında olabilsem şimdi.

标题
hi beautiful lady. I miss you a lot. I wish ...
翻译
英语

翻译 kafetzou
目的语言: 英语

hi my sweet. I miss you a lot. I wish I could be with you now.
给这篇翻译加备注
This is a bridge translation.
IanMegill2认可或编辑 - 2007年 十一月 2日 05:39





最近发帖

作者
帖子

2007年 十一月 1日 13:41

smy
文章总计: 2481
özledim = missed

2007年 十一月 1日 14:47

IanMegill2
文章总计: 1671
Past tense? Kafetzou?
Have missed? Have been missing?
CC: kafetzou

2007年 十一月 1日 19:32

gokberk
文章总计: 3
I wish I was with you

2007年 十一月 1日 23:33

kafetzou
文章总计: 7963
This comes up all the time - the past tense form "seni özledim" means "I miss you" (now).

2007年 十一月 1日 23:34

kafetzou
文章总计: 7963
P.S. Gökberk is wrong about his correction.

2007年 十一月 2日 07:15

smy
文章总计: 2481
pardon

2007年 十一月 2日 12:55

kafetzou
文章总计: 7963
bir ÅŸey deÄŸil