Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Roumain-Allemand - Măi, eu m-am împăcat cu bărbatul ...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: RoumainAnglaisAllemand

Catégorie Language familier - Vie quotidienne

Titre
Măi, eu m-am împăcat cu bărbatul ...
Texte
Proposé par kingwilli
Langue de départ: Roumain

Măi, eu m-am împăcat cu bărbatul meu. Nu mai veni la mine, te rog, bine?

Commentaires pour la traduction
ich kommuniziere mit einer Rumänin, kann aber fast kein Wort rumänisch. ich komme normalerweise mit einer online-Übersetzungsmaschine zurecht, aber hier bin ich mir noch sicher. Zeichensetzung, fehlende rum. Schriftzeichen und Abkürzung resultieren daraus, dass es sich eben um eine SMS handelt. vielen dank für eure Hilfe! auch wenn ich schon befürchte, die Bedeutung zu verstehen...

<edit> before edit : "Mai eu mam anpacat cu barbatu meu nu mai veni la mn te rog ok"</edit> (Thanks to Freya's notification of edit)

Titre
Bitte, komm nicht mehr
Traduction
Allemand

Traduit par merdogan
Langue d'arrivée: Allemand

Ich habe mich mit meinem Mann versöhnt. Bitte, komm nicht mehr, um mich zu sehen, OK?
Dernière édition ou validation par nevena-77 - 11 Septembre 2012 14:20





Derniers messages

Auteur
Message

7 Septembre 2012 21:53

Francky5591
Nombre de messages: 12396
Hi dear experts in Romanian!

Could one of you check this text and tell us whether it is translatable according to our rules?

Thanks a lot!

CC: Freya azitrad iepurica

7 Septembre 2012 22:00

Freya
Nombre de messages: 1910
Yes, it is, with some edits:

Măi, eu m-am împăcat cu bărbatul meu. Nu mai veni la mine, te rog, bine?

OK replaced with bine.




7 Septembre 2012 22:20

Francky5591
Nombre de messages: 12396
Thanks Adina, I edited the text and released it (adding a translation request into English)


11 Septembre 2012 11:41

Vesna J.
Nombre de messages: 50
I´d write like this: Ich habe mich mit meinem Mann versöhnt. Bitte komm nicht mehr, um mich zu sehen, OK?