Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Anglais-Turc - I can't believe it, not again...I ...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: AnglaisTurc

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
I can't believe it, not again...I ...
Texte
Proposé par katerina 2334
Langue de départ: Anglais

I can't believe it, not again...I start to think that you don't understand what I write. Are there many mistakes in my letters? Maybe my Turkish isn't right. Come on! Talk with me, please. Give me a chance to be a friend. Please, let's get to know each other. Is it necessary to beg you every time to answer me?
Commentaires pour la traduction
Before edits:
"I can't belive,not again...I start ti think that you don't understand what I write.is it many mistakes in my letters may be my turkish isn't right.Come on talk with me,please.Give me a chance to be a friends.Please let me get to know each other.is it necessary to beg you every time for answer me." <Lilian>

Titre
İnanamıyorum, bi' daha olmaz...
Traduction
Turc

Traduit par Mesud2991
Langue d'arrivée: Turc

İnanamıyorum, bi' daha olmaz... Yazdıklarımı anlamadığını düşünmeye başlıyorum. Mektuplarımda çok hata var mı? Türkçem doğru olmayabilir. Hadi, konuş benimle lütfen. Arkadaş olmak için bir şans ver bana. Lütfen bana birbirimizi tanımamız için izin ver. Bana cevap vermen için sana her zaman yalvarmak mı gerek?
Dernière édition ou validation par cheesecake - 25 Septembre 2010 16:09





Derniers messages

Auteur
Message

25 Juillet 2010 00:18

merdogan
Nombre de messages: 3769
Lütfen birbirimizi tanımaya başlamamıza izin ver...> Lütfen bana birbirimizi tanımamız için izin ver
Bana cevap vermen için sana her zaman yalvarmak zorunda mıyım?..>Bana cevap vermen için sana her zaman yalvarmak mı gerek?

26 Juillet 2010 10:52

handyy
Nombre de messages: 2118
Merdogan'ın her iki önerisine de katılıyorum.

12 Août 2010 23:24

44hazal44
Nombre de messages: 1148
Ben de Merdogan'ın önerilerine katılıyorum. Artı, küçük bir ayrıntı: "Türkçe'm" --> "Türkçem"

5 Septembre 2010 14:16

buketnur
Nombre de messages: 266
Lütfen birbirimizi tanımaya başlamamıza izin ver...> Lütfen izin ver birbirimizi tanıyalım

Mektuplarımda çok hata var mı?...>Mektuplarımda çok mu hata var?

18 Septembre 2010 17:38

Çevirmen
Nombre de messages: 59
İnanamıyorum, bi' daha olmaz. Yazdıklarımı anlamadığını düşünmeye başlıyorum. Mektuplarımda çok mu hata var? Türkçem doğru olmayabilir. Hadi, konuş benimle lütfen. Arkadaş olmak için bir şans ver bana. Lütfen birbirimizi tanıyalım. Her seferinde bana cevap vermen için yalvarmam mı gerek?

That's my suggestion..

25 Septembre 2010 12:45

Chantal
Nombre de messages: 878
The Turkish version is better than the English one! ;-)