Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Inglese-Turco - I can't believe it, not again...I ...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: IngleseTurco

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
I can't believe it, not again...I ...
Testo
Aggiunto da katerina 2334
Lingua originale: Inglese

I can't believe it, not again...I start to think that you don't understand what I write. Are there many mistakes in my letters? Maybe my Turkish isn't right. Come on! Talk with me, please. Give me a chance to be a friend. Please, let's get to know each other. Is it necessary to beg you every time to answer me?
Note sulla traduzione
Before edits:
"I can't belive,not again...I start ti think that you don't understand what I write.is it many mistakes in my letters may be my turkish isn't right.Come on talk with me,please.Give me a chance to be a friends.Please let me get to know each other.is it necessary to beg you every time for answer me." <Lilian>

Titolo
İnanamıyorum, bi' daha olmaz...
Traduzione
Turco

Tradotto da Mesud2991
Lingua di destinazione: Turco

İnanamıyorum, bi' daha olmaz... Yazdıklarımı anlamadığını düşünmeye başlıyorum. Mektuplarımda çok hata var mı? Türkçem doğru olmayabilir. Hadi, konuş benimle lütfen. Arkadaş olmak için bir şans ver bana. Lütfen bana birbirimizi tanımamız için izin ver. Bana cevap vermen için sana her zaman yalvarmak mı gerek?
Ultima convalida o modifica di cheesecake - 25 Settembre 2010 16:09





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

25 Luglio 2010 00:18

merdogan
Numero di messaggi: 3769
Lütfen birbirimizi tanımaya başlamamıza izin ver...> Lütfen bana birbirimizi tanımamız için izin ver
Bana cevap vermen için sana her zaman yalvarmak zorunda mıyım?..>Bana cevap vermen için sana her zaman yalvarmak mı gerek?

26 Luglio 2010 10:52

handyy
Numero di messaggi: 2118
Merdogan'ın her iki önerisine de katılıyorum.

12 Agosto 2010 23:24

44hazal44
Numero di messaggi: 1148
Ben de Merdogan'ın önerilerine katılıyorum. Artı, küçük bir ayrıntı: "Türkçe'm" --> "Türkçem"

5 Settembre 2010 14:16

buketnur
Numero di messaggi: 266
Lütfen birbirimizi tanımaya başlamamıza izin ver...> Lütfen izin ver birbirimizi tanıyalım

Mektuplarımda çok hata var mı?...>Mektuplarımda çok mu hata var?

18 Settembre 2010 17:38

Çevirmen
Numero di messaggi: 59
İnanamıyorum, bi' daha olmaz. Yazdıklarımı anlamadığını düşünmeye başlıyorum. Mektuplarımda çok mu hata var? Türkçem doğru olmayabilir. Hadi, konuş benimle lütfen. Arkadaş olmak için bir şans ver bana. Lütfen birbirimizi tanıyalım. Her seferinde bana cevap vermen için yalvarmam mı gerek?

That's my suggestion..

25 Settembre 2010 12:45

Chantal
Numero di messaggi: 878
The Turkish version is better than the English one! ;-)