Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Franceză-Engleză - Mieux vaut vivre ses rêves que de rêver sa vie

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: FrancezăEngleză

Categorie Gânduri - Artă/Creaţie/Imaginaţie

Titlu
Mieux vaut vivre ses rêves que de rêver sa vie
Text
Înscris de Laurblo
Limba sursă: Franceză

Mieux vaut vivre ses rêves que de rêver sa vie
Observaţii despre traducere
Bonjour, je souhaiterai obtenir cette traduction en anglais américain et en hébreu la plus précise possible en vue d.un tatouage. Merci.

Titlu
It´s better...
Traducerea
Engleză

Tradus de Vesna J.
Limba ţintă: Engleză

Better to live your dreams than to dream your life.
Observaţii despre traducere
It is better to live one's dreams than to dream one's life.
Validat sau editat ultima dată de către Lein - 18 Martie 2013 12:14





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

14 Martie 2013 11:16

Francky5591
Numărul mesajelor scrise: 12396
Hi Vesna J. And whoever is going to evaluate the translation from this short text.

Here I'd say : "Living your dreams is better than dreaming your life."



14 Martie 2013 15:08

Francky5591
Numărul mesajelor scrise: 12396
This is my opinion, but as I'm not an English native speaker I may be wrong

15 Martie 2013 09:38

Lein
Numărul mesajelor scrise: 3389
I think the meaning is exactly the same here.

15 Martie 2013 13:30

durklis
Numărul mesajelor scrise: 34
I think in this case one can find more precise proverb on basis of this idea - "Dreams have sense if you build your life on them"

15 Martie 2013 21:02

Francky5591
Numărul mesajelor scrise: 12396
Yes, you may be right, but here again it is about translating a text, not interpreting it, durklis.

16 Martie 2013 22:28

Ionut Andrei
Numărul mesajelor scrise: 56
I think it will be far better without "It is" at the beginning.

18 Martie 2013 10:03

RedShadow
Numărul mesajelor scrise: 143
I like this translation.

Honestly I would have said:
One shall/must live his dreams, not dream his life.

Edit: I also concur with Itach-uh Ionut Andrei ()
It sounds better without "It is".