Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Γαλλικά-Αγγλικά - Mieux vaut vivre ses rêves que de rêver sa vie

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΓαλλικάΑγγλικά

Κατηγορία Σκέψεις - Τέχνη/ Δημιουργία/ Φαντασία

τίτλος
Mieux vaut vivre ses rêves que de rêver sa vie
Κείμενο
Υποβλήθηκε από Laurblo
Γλώσσα πηγής: Γαλλικά

Mieux vaut vivre ses rêves que de rêver sa vie
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Bonjour, je souhaiterai obtenir cette traduction en anglais américain et en hébreu la plus précise possible en vue d.un tatouage. Merci.

τίτλος
It´s better...
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από Vesna J.
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

Better to live your dreams than to dream your life.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
It is better to live one's dreams than to dream one's life.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Lein - 18 Μάρτιος 2013 12:14





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

14 Μάρτιος 2013 11:16

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
Hi Vesna J. And whoever is going to evaluate the translation from this short text.

Here I'd say : "Living your dreams is better than dreaming your life."



14 Μάρτιος 2013 15:08

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
This is my opinion, but as I'm not an English native speaker I may be wrong

15 Μάρτιος 2013 09:38

Lein
Αριθμός μηνυμάτων: 3389
I think the meaning is exactly the same here.

15 Μάρτιος 2013 13:30

durklis
Αριθμός μηνυμάτων: 34
I think in this case one can find more precise proverb on basis of this idea - "Dreams have sense if you build your life on them"

15 Μάρτιος 2013 21:02

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
Yes, you may be right, but here again it is about translating a text, not interpreting it, durklis.

16 Μάρτιος 2013 22:28

Ionut Andrei
Αριθμός μηνυμάτων: 56
I think it will be far better without "It is" at the beginning.

18 Μάρτιος 2013 10:03

RedShadow
Αριθμός μηνυμάτων: 143
I like this translation.

Honestly I would have said:
One shall/must live his dreams, not dream his life.

Edit: I also concur with Itach-uh Ionut Andrei ()
It sounds better without "It is".