Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Французский-Английский - Mieux vaut vivre ses rêves que de rêver sa vie

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ФранцузскийАнглийский

Категория Мысли - Искусства / Создание / Воображение

Статус
Mieux vaut vivre ses rêves que de rêver sa vie
Tекст
Добавлено Laurblo
Язык, с которого нужно перевести: Французский

Mieux vaut vivre ses rêves que de rêver sa vie
Комментарии для переводчика
Bonjour, je souhaiterai obtenir cette traduction en anglais américain et en hébreu la plus précise possible en vue d.un tatouage. Merci.

Статус
It´s better...
Перевод
Английский

Перевод сделан Vesna J.
Язык, на который нужно перевести: Английский

Better to live your dreams than to dream your life.
Комментарии для переводчика
It is better to live one's dreams than to dream one's life.
Последнее изменение было внесено пользователем Lein - 18 Март 2013 12:14





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

14 Март 2013 11:16

Francky5591
Кол-во сообщений: 12396
Hi Vesna J. And whoever is going to evaluate the translation from this short text.

Here I'd say : "Living your dreams is better than dreaming your life."



14 Март 2013 15:08

Francky5591
Кол-во сообщений: 12396
This is my opinion, but as I'm not an English native speaker I may be wrong

15 Март 2013 09:38

Lein
Кол-во сообщений: 3389
I think the meaning is exactly the same here.

15 Март 2013 13:30

durklis
Кол-во сообщений: 34
I think in this case one can find more precise proverb on basis of this idea - "Dreams have sense if you build your life on them"

15 Март 2013 21:02

Francky5591
Кол-во сообщений: 12396
Yes, you may be right, but here again it is about translating a text, not interpreting it, durklis.

16 Март 2013 22:28

Ionut Andrei
Кол-во сообщений: 56
I think it will be far better without "It is" at the beginning.

18 Март 2013 10:03

RedShadow
Кол-во сообщений: 143
I like this translation.

Honestly I would have said:
One shall/must live his dreams, not dream his life.

Edit: I also concur with Itach-uh Ionut Andrei ()
It sounds better without "It is".