Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Italiană-Engleză - si sono cosi belli

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: ItalianăEnglezăGreacă

Categorie Scrisoare/Email - Dragoste/Prietenie

Titlu
si sono cosi belli
Text
Înscris de katerinabat
Limba sursă: Italiană

si sono così belli che, quando io guardo a voi i miei occhi male .... ma non posso prendere i miei occhi di voi ...
Observaţii despre traducere
einai kapoio sxolio gia fwtografia

Titlu
You are all so beautiful that...
Traducerea
Engleză

Tradus de lilian canale
Limba ţintă: Engleză

You are all so beautiful that when I look at you my eyes hurt...but I can't take my eyes away from you.
Validat sau editat ultima dată de către lilian canale - 7 August 2009 15:49





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

6 August 2009 21:54

Aneta B.
Numărul mesajelor scrise: 4487
Hm. Male is a verb? I thought rather that it is unfinished part of the sentence...but maybe I am wrong.

7 August 2009 10:14

WlmShk
Numărul mesajelor scrise: 89
The way it is I think is correct. I have a suggestion to make: In Italian is so obvious the is plural, yet in English if almost impossible to tell. Could it be "You are ALL so beautiful..."? And the expression "Can't take my eyes off OF you". I am not sure if both versions are OK. Maybe someone could make this clear to me .

7 August 2009 13:08

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
Is that any better, WlmShk?

CC: WlmShk

7 August 2009 14:00

WlmShk
Numărul mesajelor scrise: 89
Yes, I think so.