Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



10Traducerea - Bosniac-Turcă - I ti si moja velika ljubav. Mnogo mi značiÅ¡.

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: DanezăBosniacTurcăEngleză

Categorie Viaţa cotidiană - Recreare/Călătorii

Titlu
I ti si moja velika ljubav. Mnogo mi značiš.
Text
Înscris de kubraaa
Limba sursă: Bosniac Tradus de maki_sindja

I ti si moja velika ljubav. Mnogo mi značiš.

Titlu
Sen de, benim büyük aşkım!...
Traducerea
Turcă

Tradus de fikomix
Limba ţintă: Turcă

Sen de, benim büyük aşkım! Benim için çok şey ifade ediyorsun.
Validat sau editat ultima dată de către FIGEN KIRCI - 25 Februarie 2009 20:52





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

25 Februarie 2009 13:54

CursedZephyr
Numărul mesajelor scrise: 148
fikomix,başında "I" var ya,"Sen de benim büyük aşkımsın,benim için çok şey ifade ediyorsun" Nasıl?

25 Februarie 2009 14:02

CursedZephyr
Numărul mesajelor scrise: 148
OlmuÅŸ,oyumu deÄŸiÅŸtirdim ben de

25 Februarie 2009 14:21

fikomix
Numărul mesajelor scrise: 614
O "I" var ya, nedense gözümden kaçmış.
Teşekkürler

25 Februarie 2009 20:00

FIGEN KIRCI
Numărul mesajelor scrise: 2543
arkadaslar,
asil metin olan dancaya gore su sekilde 'Sen de, benim buyuk aşkım! benim icin...'. ama bosnakcaya olan ceviride, 'I ti si' den sonra virgul konulmamis.
yani, fiko,
'Sen de, buyuk aşkım benim! Benim icin cok sey ifade ediyorsun!' seklinde duzenlemeliyiz.

CC: CursedZephyr

25 Februarie 2009 20:03

FIGEN KIRCI
Numărul mesajelor scrise: 2543
ingilizcesini yazarsam daha anlisilir olur:
You too, my great love. You mean a lot to me.

CC: CursedZephyr

25 Februarie 2009 20:52

FIGEN KIRCI
Numărul mesajelor scrise: 2543
ben duzelttim!

25 Februarie 2009 21:03

CursedZephyr
Numărul mesajelor scrise: 148
Gene iş başa düştü diyorsunuz,teşekkürler!

25 Februarie 2009 21:27

kubraaa
Numărul mesajelor scrise: 3
teşekkür ederim