Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



10Tradução - Bósnio-Turco - I ti si moja velika ljubav. Mnogo mi značiÅ¡.

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: DinamarquêsBósnioTurcoInglês

Categoria Vida diária - Passatempo / Viagem

Título
I ti si moja velika ljubav. Mnogo mi značiš.
Texto
Enviado por kubraaa
Língua de origem: Bósnio Traduzido por maki_sindja

I ti si moja velika ljubav. Mnogo mi značiš.

Título
Sen de, benim büyük aşkım!...
Tradução
Turco

Traduzido por fikomix
Língua alvo: Turco

Sen de, benim büyük aşkım! Benim için çok şey ifade ediyorsun.
Última validação ou edição por FIGEN KIRCI - 25 Fevereiro 2009 20:52





Última Mensagem

Autor
Mensagem

25 Fevereiro 2009 13:54

CursedZephyr
Número de mensagens: 148
fikomix,başında "I" var ya,"Sen de benim büyük aşkımsın,benim için çok şey ifade ediyorsun" Nasıl?

25 Fevereiro 2009 14:02

CursedZephyr
Número de mensagens: 148
OlmuÅŸ,oyumu deÄŸiÅŸtirdim ben de

25 Fevereiro 2009 14:21

fikomix
Número de mensagens: 614
O "I" var ya, nedense gözümden kaçmış.
Teşekkürler

25 Fevereiro 2009 20:00

FIGEN KIRCI
Número de mensagens: 2543
arkadaslar,
asil metin olan dancaya gore su sekilde 'Sen de, benim buyuk aşkım! benim icin...'. ama bosnakcaya olan ceviride, 'I ti si' den sonra virgul konulmamis.
yani, fiko,
'Sen de, buyuk aşkım benim! Benim icin cok sey ifade ediyorsun!' seklinde duzenlemeliyiz.

CC: CursedZephyr

25 Fevereiro 2009 20:03

FIGEN KIRCI
Número de mensagens: 2543
ingilizcesini yazarsam daha anlisilir olur:
You too, my great love. You mean a lot to me.

CC: CursedZephyr

25 Fevereiro 2009 20:52

FIGEN KIRCI
Número de mensagens: 2543
ben duzelttim!

25 Fevereiro 2009 21:03

CursedZephyr
Número de mensagens: 148
Gene iş başa düştü diyorsunuz,teşekkürler!

25 Fevereiro 2009 21:27

kubraaa
Número de mensagens: 3
teşekkür ederim