Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



10ترجمة - بوسني-تركي - I ti si moja velika ljubav. Mnogo mi značiÅ¡.

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: دانمركي بوسنيتركيانجليزي

صنف حياة يومية - إستجمام/ سفر

عنوان
I ti si moja velika ljubav. Mnogo mi značiš.
نص
إقترحت من طرف kubraaa
لغة مصدر: بوسني ترجمت من طرف maki_sindja

I ti si moja velika ljubav. Mnogo mi značiš.

عنوان
Sen de, benim büyük aşkım!...
ترجمة
تركي

ترجمت من طرف fikomix
لغة الهدف: تركي

Sen de, benim büyük aşkım! Benim için çok şey ifade ediyorsun.
آخر تصديق أو تحرير من طرف FIGEN KIRCI - 25 شباط 2009 20:52





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

25 شباط 2009 13:54

CursedZephyr
عدد الرسائل: 148
fikomix,başında "I" var ya,"Sen de benim büyük aşkımsın,benim için çok şey ifade ediyorsun" Nasıl?

25 شباط 2009 14:02

CursedZephyr
عدد الرسائل: 148
OlmuÅŸ,oyumu deÄŸiÅŸtirdim ben de

25 شباط 2009 14:21

fikomix
عدد الرسائل: 614
O "I" var ya, nedense gözümden kaçmış.
Teşekkürler

25 شباط 2009 20:00

FIGEN KIRCI
عدد الرسائل: 2543
arkadaslar,
asil metin olan dancaya gore su sekilde 'Sen de, benim buyuk aşkım! benim icin...'. ama bosnakcaya olan ceviride, 'I ti si' den sonra virgul konulmamis.
yani, fiko,
'Sen de, buyuk aşkım benim! Benim icin cok sey ifade ediyorsun!' seklinde duzenlemeliyiz.

CC: CursedZephyr

25 شباط 2009 20:03

FIGEN KIRCI
عدد الرسائل: 2543
ingilizcesini yazarsam daha anlisilir olur:
You too, my great love. You mean a lot to me.

CC: CursedZephyr

25 شباط 2009 20:52

FIGEN KIRCI
عدد الرسائل: 2543
ben duzelttim!

25 شباط 2009 21:03

CursedZephyr
عدد الرسائل: 148
Gene iş başa düştü diyorsunuz,teşekkürler!

25 شباط 2009 21:27

kubraaa
عدد الرسائل: 3
teşekkür ederim