Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



10ترجمة - بوسني-انجليزي - I ti si moja velika ljubav. Mnogo mi značiÅ¡.

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: دانمركي بوسنيتركيانجليزي

صنف حياة يومية - إستجمام/ سفر

عنوان
I ti si moja velika ljubav. Mnogo mi značiš.
نص
إقترحت من طرف kubraaa
لغة مصدر: بوسني ترجمت من طرف maki_sindja

I ti si moja velika ljubav. Mnogo mi značiš.

عنوان
You too my great love. You mean a lot to me.
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف maki_sindja
لغة الهدف: انجليزي

You too my great love. You mean a lot to me.
آخر تصديق أو تحرير من طرف lilian canale - 25 شباط 2009 22:52





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

25 شباط 2009 13:47

pias
عدد الرسائل: 8113
You too my great ...

There is no "are" in the Danish one.

25 شباط 2009 13:48

kubraaa
عدد الرسائل: 3
Mnogo mi značiš

25 شباط 2009 15:54

maki_sindja
عدد الرسائل: 1206
You're right.

Thanks Pia!

25 شباط 2009 18:09

cheesecake
عدد الرسائل: 980
But "are" exist in Turkish oiginal So it must be You ARE my great love too, I think

25 شباط 2009 18:49

gamine
عدد الرسائل: 4611
The original is in Danish and I confirm what Pia said: no "are". So if it exist in the Turkish one it should be corrected.

25 شباط 2009 18:56

gamine
عدد الرسائل: 4611
Hi, Figen. Could you have a look here and edit the Turkish translation without "are". Thanks dear.

CC: pias cheesecake FIGEN KIRCI

25 شباط 2009 20:12

cheesecake
عدد الرسائل: 980
OK, I think it does

25 شباط 2009 20:57

FIGEN KIRCI
عدد الرسائل: 2543
edit done, dear gamine!