Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



10Превод - Босненски-Английски - I ti si moja velika ljubav. Mnogo mi značiÅ¡.

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ДатскиБосненскиТурскиАнглийски

Категория Битие - Развлечение / Пътуване

Заглавие
I ti si moja velika ljubav. Mnogo mi značiš.
Текст
Предоставено от kubraaa
Език, от който се превежда: Босненски Преведено от maki_sindja

I ti si moja velika ljubav. Mnogo mi značiš.

Заглавие
You too my great love. You mean a lot to me.
Превод
Английски

Преведено от maki_sindja
Желан език: Английски

You too my great love. You mean a lot to me.
За последен път се одобри от lilian canale - 25 Февруари 2009 22:52





Последно мнение

Автор
Мнение

25 Февруари 2009 13:47

pias
Общо мнения: 8113
You too my great ...

There is no "are" in the Danish one.

25 Февруари 2009 13:48

kubraaa
Общо мнения: 3
Mnogo mi značiš

25 Февруари 2009 15:54

maki_sindja
Общо мнения: 1206
You're right.

Thanks Pia!

25 Февруари 2009 18:09

cheesecake
Общо мнения: 980
But "are" exist in Turkish oiginal So it must be You ARE my great love too, I think

25 Февруари 2009 18:49

gamine
Общо мнения: 4611
The original is in Danish and I confirm what Pia said: no "are". So if it exist in the Turkish one it should be corrected.

25 Февруари 2009 18:56

gamine
Общо мнения: 4611
Hi, Figen. Could you have a look here and edit the Turkish translation without "are". Thanks dear.

CC: pias cheesecake FIGEN KIRCI

25 Февруари 2009 20:12

cheesecake
Общо мнения: 980
OK, I think it does

25 Февруари 2009 20:57

FIGEN KIRCI
Общо мнения: 2543
edit done, dear gamine!