Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



10Oversættelse - Bosnisk-Engelsk - I ti si moja velika ljubav. Mnogo mi značiÅ¡.

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: DanskBosniskTyrkiskEngelsk

Kategori Dagligliv - Fritid / Rejser

Titel
I ti si moja velika ljubav. Mnogo mi značiš.
Tekst
Tilmeldt af kubraaa
Sprog, der skal oversættes fra: Bosnisk Oversat af maki_sindja

I ti si moja velika ljubav. Mnogo mi značiš.

Titel
You too my great love. You mean a lot to me.
Oversættelse
Engelsk

Oversat af maki_sindja
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk

You too my great love. You mean a lot to me.
Senest valideret eller redigeret af lilian canale - 25 Februar 2009 22:52





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

25 Februar 2009 13:47

pias
Antal indlæg: 8113
You too my great ...

There is no "are" in the Danish one.

25 Februar 2009 13:48

kubraaa
Antal indlæg: 3
Mnogo mi značiš

25 Februar 2009 15:54

maki_sindja
Antal indlæg: 1206
You're right.

Thanks Pia!

25 Februar 2009 18:09

cheesecake
Antal indlæg: 980
But "are" exist in Turkish oiginal So it must be You ARE my great love too, I think

25 Februar 2009 18:49

gamine
Antal indlæg: 4611
The original is in Danish and I confirm what Pia said: no "are". So if it exist in the Turkish one it should be corrected.

25 Februar 2009 18:56

gamine
Antal indlæg: 4611
Hi, Figen. Could you have a look here and edit the Turkish translation without "are". Thanks dear.

CC: pias cheesecake FIGEN KIRCI

25 Februar 2009 20:12

cheesecake
Antal indlæg: 980
OK, I think it does

25 Februar 2009 20:57

FIGEN KIRCI
Antal indlæg: 2543
edit done, dear gamine!