Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



10Traducerea - Bosniac-Engleză - I ti si moja velika ljubav. Mnogo mi značiÅ¡.

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: DanezăBosniacTurcăEngleză

Categorie Viaţa cotidiană - Recreare/Călătorii

Titlu
I ti si moja velika ljubav. Mnogo mi značiš.
Text
Înscris de kubraaa
Limba sursă: Bosniac Tradus de maki_sindja

I ti si moja velika ljubav. Mnogo mi značiš.

Titlu
You too my great love. You mean a lot to me.
Traducerea
Engleză

Tradus de maki_sindja
Limba ţintă: Engleză

You too my great love. You mean a lot to me.
Validat sau editat ultima dată de către lilian canale - 25 Februarie 2009 22:52





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

25 Februarie 2009 13:47

pias
Numărul mesajelor scrise: 8113
You too my great ...

There is no "are" in the Danish one.

25 Februarie 2009 13:48

kubraaa
Numărul mesajelor scrise: 3
Mnogo mi značiš

25 Februarie 2009 15:54

maki_sindja
Numărul mesajelor scrise: 1206
You're right.

Thanks Pia!

25 Februarie 2009 18:09

cheesecake
Numărul mesajelor scrise: 980
But "are" exist in Turkish oiginal So it must be You ARE my great love too, I think

25 Februarie 2009 18:49

gamine
Numărul mesajelor scrise: 4611
The original is in Danish and I confirm what Pia said: no "are". So if it exist in the Turkish one it should be corrected.

25 Februarie 2009 18:56

gamine
Numărul mesajelor scrise: 4611
Hi, Figen. Could you have a look here and edit the Turkish translation without "are". Thanks dear.

CC: pias cheesecake FIGEN KIRCI

25 Februarie 2009 20:12

cheesecake
Numărul mesajelor scrise: 980
OK, I think it does

25 Februarie 2009 20:57

FIGEN KIRCI
Numărul mesajelor scrise: 2543
edit done, dear gamine!