Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Germană-Engleză - Engel müssen auch mal weinen, man ...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: GermanăRusăEnglezăAlbanezăCroatăPortugheză braziliană

Categorie Gânduri - Dragoste/Prietenie

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
Engel müssen auch mal weinen, man ...
Text
Înscris de huzursuz.bebeqq54
Limba sursă: Germană

Engel müssen auch mal weinen, man muss ihnen auch ihre Wärme geben.
Observaţii despre traducere
<corrections done by italo07>

before editing: <die engel müssen auch ma weienen man muss ihnen auch ihre wärme geben>

Titlu
Angels have to cry too, one should ...
Traducerea
Engleză

Tradus de shinyheart
Limba ţintă: Engleză

Angels have to cry too, one should give them the warmth they need.
Validat sau editat ultima dată de către lilian canale - 22 Aprilie 2011 00:21





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

17 Noiembrie 2008 20:10

shinyheart
Numărul mesajelor scrise: 53
whoever wants to correct my translation,or judge it incorrect,would give the right answer please!and prove that it's really fals!thank you

17 Noiembrie 2008 20:14

salihinal
Numărul mesajelor scrise: 54
Translation for man = they

17 Noiembrie 2008 20:24

fiammara
Numărul mesajelor scrise: 94
maybe ,, the warmth should be given?"

17 Noiembrie 2008 20:27

shinyheart
Numărul mesajelor scrise: 53
mann=one ,problème résolu

17 Noiembrie 2008 20:29

shinyheart
Numărul mesajelor scrise: 53
their,refers to the impersonnal noun"one= mann"

17 Noiembrie 2008 20:40

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
I don't think the problem is solved yet.
"one should give them their warmth" doesn't sound good to me.
Perhaps it could be:
" Angels have to cry too and they should be given warmth"

17 Noiembrie 2008 21:26

fiammara
Numărul mesajelor scrise: 94
Angels have to cry too and the warmth should be given to them

17 Noiembrie 2008 21:27

alizeia
Numărul mesajelor scrise: 27
Angels have to cry too, SOMEONE should give them warmth ( there is no sence with "their", it was right traslated but sounds strange, in German too.. the original was edited, so could be that the sence must be " someone must give his warmth to the angels"

17 Noiembrie 2008 22:06

italo07
Numărul mesajelor scrise: 1474
My suggestion:

"Angels also have to cry, you have to give them their warmth, too."

17 Noiembrie 2008 22:27

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
Why "their warmth"?

18 Noiembrie 2008 08:50

Garret
Numărul mesajelor scrise: 168
mal ~= sometimes

.. Someone should give..
man - impersonnal noun

18 Noiembrie 2008 12:35

italo07
Numărul mesajelor scrise: 1474
someone = jemand
man = you/one...and millions of other translations, it depends on the context

man muss ihnen auch ihre Wärme geben ~ se tiene que darles también su calor

18 Noiembrie 2008 13:20

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
Could any of you help us here, please?

CC: iamfromaustria kafetzou

18 Noiembrie 2008 14:35

iamfromaustria
Numărul mesajelor scrise: 1335
Angels also have to cry sometimes, you have to give them the warmth they need too.

That's how I would translate it. "their warmth" is more or less "the warmth they need". "man" is a form that doesn't exist in English, but it's the same as the French "on".

18 Noiembrie 2008 16:29

kafetzou
Numărul mesajelor scrise: 7963
I would say "we have to give them their warmth" - the original is not exactly elegant, so I don't think we should be reading more meaning into it than there already is. But the translation is also OK as it stands now (one should give them their warmth).

18 Noiembrie 2008 17:25

iamfromaustria
Numărul mesajelor scrise: 1335
Yes, it's more accurate to say "their warmth", even though it's meant "the warmth they need".

19 Noiembrie 2008 06:41

kafetzou
Numărul mesajelor scrise: 7963
How do you know what is meant, iamfromaustria? Is this a common saying in German?

20 Noiembrie 2008 18:34

iamfromaustria
Numărul mesajelor scrise: 1335
No, but it's obvious that it can't be the warmth they produce themselves, that you have to give to them. It's about the same when you say "Man muss ihnen ihre Freiheit lassen". It's also not exactly their freedom, but the freedom they need.

21 Noiembrie 2008 07:10

kafetzou
Numărul mesajelor scrise: 7963
Aha - I get it now - thanks for the explanation!

21 Noiembrie 2008 23:06

iamfromaustria
Numărul mesajelor scrise: 1335
No problem. It's often impossible for a non-native to know these nice little details of a language.... but that's what I'm here for, right?
mai multe