Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - ألماني-انجليزي - Engel müssen auch mal weinen, man ...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: ألمانيروسيّ انجليزيألبانى كرواتيبرتغالية برازيلية

صنف أفكار - حب/ صداقة

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
Engel müssen auch mal weinen, man ...
نص
إقترحت من طرف huzursuz.bebeqq54
لغة مصدر: ألماني

Engel müssen auch mal weinen, man muss ihnen auch ihre Wärme geben.
ملاحظات حول الترجمة
<corrections done by italo07>

before editing: <die engel müssen auch ma weienen man muss ihnen auch ihre wärme geben>

عنوان
Angels have to cry too, one should ...
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف shinyheart
لغة الهدف: انجليزي

Angels have to cry too, one should give them the warmth they need.
آخر تصديق أو تحرير من طرف lilian canale - 22 أفريل 2011 00:21





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

17 تشرين الثاني 2008 20:10

shinyheart
عدد الرسائل: 53
whoever wants to correct my translation,or judge it incorrect,would give the right answer please!and prove that it's really fals!thank you

17 تشرين الثاني 2008 20:14

salihinal
عدد الرسائل: 54
Translation for man = they

17 تشرين الثاني 2008 20:24

fiammara
عدد الرسائل: 94
maybe ,, the warmth should be given?"

17 تشرين الثاني 2008 20:27

shinyheart
عدد الرسائل: 53
mann=one ,problème résolu

17 تشرين الثاني 2008 20:29

shinyheart
عدد الرسائل: 53
their,refers to the impersonnal noun"one= mann"

17 تشرين الثاني 2008 20:40

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
I don't think the problem is solved yet.
"one should give them their warmth" doesn't sound good to me.
Perhaps it could be:
" Angels have to cry too and they should be given warmth"

17 تشرين الثاني 2008 21:26

fiammara
عدد الرسائل: 94
Angels have to cry too and the warmth should be given to them

17 تشرين الثاني 2008 21:27

alizeia
عدد الرسائل: 27
Angels have to cry too, SOMEONE should give them warmth ( there is no sence with "their", it was right traslated but sounds strange, in German too.. the original was edited, so could be that the sence must be " someone must give his warmth to the angels"

17 تشرين الثاني 2008 22:06

italo07
عدد الرسائل: 1474
My suggestion:

"Angels also have to cry, you have to give them their warmth, too."

17 تشرين الثاني 2008 22:27

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Why "their warmth"?

18 تشرين الثاني 2008 08:50

Garret
عدد الرسائل: 168
mal ~= sometimes

.. Someone should give..
man - impersonnal noun

18 تشرين الثاني 2008 12:35

italo07
عدد الرسائل: 1474
someone = jemand
man = you/one...and millions of other translations, it depends on the context

man muss ihnen auch ihre Wärme geben ~ se tiene que darles también su calor

18 تشرين الثاني 2008 13:20

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Could any of you help us here, please?

CC: iamfromaustria kafetzou

18 تشرين الثاني 2008 14:35

iamfromaustria
عدد الرسائل: 1335
Angels also have to cry sometimes, you have to give them the warmth they need too.

That's how I would translate it. "their warmth" is more or less "the warmth they need". "man" is a form that doesn't exist in English, but it's the same as the French "on".

18 تشرين الثاني 2008 16:29

kafetzou
عدد الرسائل: 7963
I would say "we have to give them their warmth" - the original is not exactly elegant, so I don't think we should be reading more meaning into it than there already is. But the translation is also OK as it stands now (one should give them their warmth).

18 تشرين الثاني 2008 17:25

iamfromaustria
عدد الرسائل: 1335
Yes, it's more accurate to say "their warmth", even though it's meant "the warmth they need".

19 تشرين الثاني 2008 06:41

kafetzou
عدد الرسائل: 7963
How do you know what is meant, iamfromaustria? Is this a common saying in German?

20 تشرين الثاني 2008 18:34

iamfromaustria
عدد الرسائل: 1335
No, but it's obvious that it can't be the warmth they produce themselves, that you have to give to them. It's about the same when you say "Man muss ihnen ihre Freiheit lassen". It's also not exactly their freedom, but the freedom they need.

21 تشرين الثاني 2008 07:10

kafetzou
عدد الرسائل: 7963
Aha - I get it now - thanks for the explanation!

21 تشرين الثاني 2008 23:06

iamfromaustria
عدد الرسائل: 1335
No problem. It's often impossible for a non-native to know these nice little details of a language.... but that's what I'm here for, right?
اقرأ أكثر