Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Немецкий-Английский - Engel müssen auch mal weinen, man ...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: НемецкийРусскийАнглийскийАлбанскийХорватскийПортугальский (Бразилия)

Категория Мысли - Любoвь / Дружба

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
Engel müssen auch mal weinen, man ...
Tекст
Добавлено huzursuz.bebeqq54
Язык, с которого нужно перевести: Немецкий

Engel müssen auch mal weinen, man muss ihnen auch ihre Wärme geben.
Комментарии для переводчика
<corrections done by italo07>

before editing: <die engel müssen auch ma weienen man muss ihnen auch ihre wärme geben>

Статус
Angels have to cry too, one should ...
Перевод
Английский

Перевод сделан shinyheart
Язык, на который нужно перевести: Английский

Angels have to cry too, one should give them the warmth they need.
Последнее изменение было внесено пользователем lilian canale - 22 Апрель 2011 00:21





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

17 Ноябрь 2008 20:10

shinyheart
Кол-во сообщений: 53
whoever wants to correct my translation,or judge it incorrect,would give the right answer please!and prove that it's really fals!thank you

17 Ноябрь 2008 20:14

salihinal
Кол-во сообщений: 54
Translation for man = they

17 Ноябрь 2008 20:24

fiammara
Кол-во сообщений: 94
maybe ,, the warmth should be given?"

17 Ноябрь 2008 20:27

shinyheart
Кол-во сообщений: 53
mann=one ,problème résolu

17 Ноябрь 2008 20:29

shinyheart
Кол-во сообщений: 53
their,refers to the impersonnal noun"one= mann"

17 Ноябрь 2008 20:40

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
I don't think the problem is solved yet.
"one should give them their warmth" doesn't sound good to me.
Perhaps it could be:
" Angels have to cry too and they should be given warmth"

17 Ноябрь 2008 21:26

fiammara
Кол-во сообщений: 94
Angels have to cry too and the warmth should be given to them

17 Ноябрь 2008 21:27

alizeia
Кол-во сообщений: 27
Angels have to cry too, SOMEONE should give them warmth ( there is no sence with "their", it was right traslated but sounds strange, in German too.. the original was edited, so could be that the sence must be " someone must give his warmth to the angels"

17 Ноябрь 2008 22:06

italo07
Кол-во сообщений: 1474
My suggestion:

"Angels also have to cry, you have to give them their warmth, too."

17 Ноябрь 2008 22:27

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Why "their warmth"?

18 Ноябрь 2008 08:50

Garret
Кол-во сообщений: 168
mal ~= sometimes

.. Someone should give..
man - impersonnal noun

18 Ноябрь 2008 12:35

italo07
Кол-во сообщений: 1474
someone = jemand
man = you/one...and millions of other translations, it depends on the context

man muss ihnen auch ihre Wärme geben ~ se tiene que darles también su calor

18 Ноябрь 2008 13:20

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Could any of you help us here, please?

CC: iamfromaustria kafetzou

18 Ноябрь 2008 14:35

iamfromaustria
Кол-во сообщений: 1335
Angels also have to cry sometimes, you have to give them the warmth they need too.

That's how I would translate it. "their warmth" is more or less "the warmth they need". "man" is a form that doesn't exist in English, but it's the same as the French "on".

18 Ноябрь 2008 16:29

kafetzou
Кол-во сообщений: 7963
I would say "we have to give them their warmth" - the original is not exactly elegant, so I don't think we should be reading more meaning into it than there already is. But the translation is also OK as it stands now (one should give them their warmth).

18 Ноябрь 2008 17:25

iamfromaustria
Кол-во сообщений: 1335
Yes, it's more accurate to say "their warmth", even though it's meant "the warmth they need".

19 Ноябрь 2008 06:41

kafetzou
Кол-во сообщений: 7963
How do you know what is meant, iamfromaustria? Is this a common saying in German?

20 Ноябрь 2008 18:34

iamfromaustria
Кол-во сообщений: 1335
No, but it's obvious that it can't be the warmth they produce themselves, that you have to give to them. It's about the same when you say "Man muss ihnen ihre Freiheit lassen". It's also not exactly their freedom, but the freedom they need.

21 Ноябрь 2008 07:10

kafetzou
Кол-во сообщений: 7963
Aha - I get it now - thanks for the explanation!

21 Ноябрь 2008 23:06

iamfromaustria
Кол-во сообщений: 1335
No problem. It's often impossible for a non-native to know these nice little details of a language.... but that's what I'm here for, right?
Читать дальше