Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Turcă-Portugheză braziliană - ben senden çok hoÅŸlandım! ama sen beni hiç...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: TurcăPortugheză braziliană

Categorie Scriere liberă - Viaţa cotidiană

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
ben senden çok hoşlandım! ama sen beni hiç...
Text
Înscris de semin
Limba sursă: Turcă

ben senden çok hoşlandım! ama sen beni hiç aramıyorsun, ben seninle görüşmek istiyorum. beraber güzel şeyler yapabiliriz. seni seviyorum.

Titlu
Eu gostei de você, mas você não está me ligando
Traducerea
Portugheză braziliană

Tradus de Diego_Kovags
Limba ţintă: Portugheză braziliană

Eu gostei de você, mas você não está me ligando, eu quero me encontrar com você, podemos fazer coisas legais juntos. Eu amo você.
Observaţii despre traducere
"I liked you also but you are not calling me, I want to meet with you, we can do nice things together. I love you."

Ponte: Queenbee
Validat sau editat ultima dată de către Angelus - 23 Octombrie 2008 00:53





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

9 Octombrie 2008 13:58

goncin
Numărul mesajelor scrise: 3706
Eu escreveria "Eu gostei de você também, mas você não tem telefonado para mim...". Não usaria o verbo "ligar" aqui para que não seja compreendido erroneamente como "não dar importância".

9 Octombrie 2008 17:57

Angelus
Numărul mesajelor scrise: 1227
Isso... Eu também gostei de você..

Quanto a você não está me ligando, não acho que possa ser compreendido, por exemplo, com "você não liga para mim"... desse jeito, aí sim, a frase ficaria com esse sentido.

Também poderia ser: você não tem me ligado.

10 Octombrie 2008 23:49

turkishmiss
Numărul mesajelor scrise: 2132
"Também" is not in the Turkish text. Otherwise the translation is correct.