Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Турски-Португалски Бразилски - ben senden çok hoÅŸlandım! ama sen beni hiç...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ТурскиПортугалски Бразилски

Категория Безплатно писане - Битие

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
ben senden çok hoşlandım! ama sen beni hiç...
Текст
Предоставено от semin
Език, от който се превежда: Турски

ben senden çok hoşlandım! ama sen beni hiç aramıyorsun, ben seninle görüşmek istiyorum. beraber güzel şeyler yapabiliriz. seni seviyorum.

Заглавие
Eu gostei de você, mas você não está me ligando
Превод
Португалски Бразилски

Преведено от Diego_Kovags
Желан език: Португалски Бразилски

Eu gostei de você, mas você não está me ligando, eu quero me encontrar com você, podemos fazer coisas legais juntos. Eu amo você.
Забележки за превода
"I liked you also but you are not calling me, I want to meet with you, we can do nice things together. I love you."

Ponte: Queenbee
За последен път се одобри от Angelus - 23 Октомври 2008 00:53





Последно мнение

Автор
Мнение

9 Октомври 2008 13:58

goncin
Общо мнения: 3706
Eu escreveria "Eu gostei de você também, mas você não tem telefonado para mim...". Não usaria o verbo "ligar" aqui para que não seja compreendido erroneamente como "não dar importância".

9 Октомври 2008 17:57

Angelus
Общо мнения: 1227
Isso... Eu também gostei de você..

Quanto a você não está me ligando, não acho que possa ser compreendido, por exemplo, com "você não liga para mim"... desse jeito, aí sim, a frase ficaria com esse sentido.

Também poderia ser: você não tem me ligado.

10 Октомври 2008 23:49

turkishmiss
Общо мнения: 2132
"Também" is not in the Turkish text. Otherwise the translation is correct.