Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Turco-Rumano - ÖZLEDÄ°M SENÄ°

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: TurcoRumano

Categoría Chat - Amore / Amistad

Título
ÖZLEDİM SENİ
Texto
Propuesto por hzara
Idioma de origen: Turco

AŞKIM SENİ HERŞEYDEN ÇOK SEVİYORUM.SEN BENİM HERŞEYİMSİN.SEN HAYATIMDAKİ TEK GÜZEL ŞEYSİN.SENİ TÜM KALBİMLE SEVİYORUM.LÜTFEN EBEDİYEN SEV BENİ SENİN İÇİN ÖLÜRÜM.

Título
îmi lipseşti
Traducción
Rumano

Traducido por raykogueorguiev
Idioma de destino: Rumano

Iubire, te iubesc mai presus de tot. Eşti totul pentru mine. Eşti unicul lucru frumos din viata mea. Te iubesc din toată inima. Te rog iubeşte-mă pentru totdeauna, pentru tine o să mor.
Última validación o corrección por iepurica - 18 Marzo 2008 09:45





Último mensaje

Autor
Mensaje

2 Marzo 2008 18:11

mygunes
Cantidad de envíos: 221
raykogueorguiev, este aproximativ bine.
Sa specific unde am obiectii:
1.SEN HAYATIMDAKÄ° TEK GÃœZEL ÅžEYSÄ°N.
Tek ınseamna singur(a), unic,deci ın consecinta
fraza ın Romana este
EÅŸti unicul (singurul)lucru frumos din viata mea.
2.Pentru SENİN İÇİN ÖLÜRÜM ar cam merge Mor Pentru Tine.
In concluzie, cu micile modificari traducerea este bine.
Sa vedem parerea expertului.

3 Marzo 2008 08:14

raykogueorguiev
Cantidad de envíos: 244

Mersi mygunes.