Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Turco-Romeno - ÖZLEDÄ°M SENÄ°

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: TurcoRomeno

Categoria Conversa - Amor / Amizade

Título
ÖZLEDİM SENİ
Texto
Enviado por hzara
Língua de origem: Turco

AŞKIM SENİ HERŞEYDEN ÇOK SEVİYORUM.SEN BENİM HERŞEYİMSİN.SEN HAYATIMDAKİ TEK GÜZEL ŞEYSİN.SENİ TÜM KALBİMLE SEVİYORUM.LÜTFEN EBEDİYEN SEV BENİ SENİN İÇİN ÖLÜRÜM.

Título
îmi lipseşti
Tradução
Romeno

Traduzido por raykogueorguiev
Língua alvo: Romeno

Iubire, te iubesc mai presus de tot. Eşti totul pentru mine. Eşti unicul lucru frumos din viata mea. Te iubesc din toată inima. Te rog iubeşte-mă pentru totdeauna, pentru tine o să mor.
Última validação ou edição por iepurica - 18 Março 2008 09:45





Última Mensagem

Autor
Mensagem

2 Março 2008 18:11

mygunes
Número de mensagens: 221
raykogueorguiev, este aproximativ bine.
Sa specific unde am obiectii:
1.SEN HAYATIMDAKÄ° TEK GÃœZEL ÅžEYSÄ°N.
Tek ınseamna singur(a), unic,deci ın consecinta
fraza ın Romana este
EÅŸti unicul (singurul)lucru frumos din viata mea.
2.Pentru SENİN İÇİN ÖLÜRÜM ar cam merge Mor Pentru Tine.
In concluzie, cu micile modificari traducerea este bine.
Sa vedem parerea expertului.

3 Março 2008 08:14

raykogueorguiev
Número de mensagens: 244

Mersi mygunes.