Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Türkçe-Romence - ÖZLEDÄ°M SENÄ°

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: TürkçeRomence

Kategori Chat / Sohbet - Aşk / Arkadaşlık

Başlık
ÖZLEDİM SENİ
Metin
Öneri hzara
Kaynak dil: Türkçe

AŞKIM SENİ HERŞEYDEN ÇOK SEVİYORUM.SEN BENİM HERŞEYİMSİN.SEN HAYATIMDAKİ TEK GÜZEL ŞEYSİN.SENİ TÜM KALBİMLE SEVİYORUM.LÜTFEN EBEDİYEN SEV BENİ SENİN İÇİN ÖLÜRÜM.

Başlık
îmi lipseşti
Tercüme
Romence

Çeviri raykogueorguiev
Hedef dil: Romence

Iubire, te iubesc mai presus de tot. Eşti totul pentru mine. Eşti unicul lucru frumos din viata mea. Te iubesc din toată inima. Te rog iubeşte-mă pentru totdeauna, pentru tine o să mor.
En son iepurica tarafından onaylandı - 18 Mart 2008 09:45





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

2 Mart 2008 18:11

mygunes
Mesaj Sayısı: 221
raykogueorguiev, este aproximativ bine.
Sa specific unde am obiectii:
1.SEN HAYATIMDAKÄ° TEK GÃœZEL ÅžEYSÄ°N.
Tek ınseamna singur(a), unic,deci ın consecinta
fraza ın Romana este
EÅŸti unicul (singurul)lucru frumos din viata mea.
2.Pentru SENİN İÇİN ÖLÜRÜM ar cam merge Mor Pentru Tine.
In concluzie, cu micile modificari traducerea este bine.
Sa vedem parerea expertului.

3 Mart 2008 08:14

raykogueorguiev
Mesaj Sayısı: 244

Mersi mygunes.