Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Turkiska-Rumänska - ÖZLEDÄ°M SENÄ°

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: TurkiskaRumänska

Kategori Chat - Kärlek/Vänskap

Titel
ÖZLEDİM SENİ
Text
Tillagd av hzara
Källspråk: Turkiska

AŞKIM SENİ HERŞEYDEN ÇOK SEVİYORUM.SEN BENİM HERŞEYİMSİN.SEN HAYATIMDAKİ TEK GÜZEL ŞEYSİN.SENİ TÜM KALBİMLE SEVİYORUM.LÜTFEN EBEDİYEN SEV BENİ SENİN İÇİN ÖLÜRÜM.

Titel
îmi lipseşti
Översättning
Rumänska

Översatt av raykogueorguiev
Språket som det ska översättas till: Rumänska

Iubire, te iubesc mai presus de tot. Eşti totul pentru mine. Eşti unicul lucru frumos din viata mea. Te iubesc din toată inima. Te rog iubeşte-mă pentru totdeauna, pentru tine o să mor.
Senast granskad eller redigerad av iepurica - 18 Mars 2008 09:45





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

2 Mars 2008 18:11

mygunes
Antal inlägg: 221
raykogueorguiev, este aproximativ bine.
Sa specific unde am obiectii:
1.SEN HAYATIMDAKÄ° TEK GÃœZEL ÅžEYSÄ°N.
Tek ınseamna singur(a), unic,deci ın consecinta
fraza ın Romana este
EÅŸti unicul (singurul)lucru frumos din viata mea.
2.Pentru SENİN İÇİN ÖLÜRÜM ar cam merge Mor Pentru Tine.
In concluzie, cu micile modificari traducerea este bine.
Sa vedem parerea expertului.

3 Mars 2008 08:14

raykogueorguiev
Antal inlägg: 244

Mersi mygunes.