Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Castellà-Anglès - Kevin

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: CastellàAnglèsSuecXinès simplificat

Títol
Kevin
Text
Enviat per kevin7822564
Idioma orígen: Castellà

Nos podrían enviar lista de precios y condiciones de venta (descuentos, portes...)

Títol
They could send us a list of prices
Traducció
Anglès

Traduït per Spasty
Idioma destí: Anglès

They could send us a list of prices and sale conditions (discounts, shipping...)
Notes sobre la traducció
Alt: Could you send us ... ?
Darrera validació o edició per kafetzou - 15 Juliol 2007 05:56





Darrer missatge

Autor
Missatge

14 Juliol 2007 03:48

kafetzou
Nombre de missatges: 7963
Shouldn't this be "could" instead of "might"?

14 Juliol 2007 16:12

Spasty
Nombre de missatges: 48
believe it could be "might send us," "could send us," or "would be able to send us," depending on dialect and degree of politeness. The latter two would probably be better, though, you're definitely right.

15 Juliol 2007 01:16

guilon
Nombre de missatges: 1549
If you don't mind, I will say it is not third person but second person: "ustedes" and it's a polite (indirect) question "Could you send us...?" even if there is no question mark. That's how Spanish ears perceive it. Any other interpretation sounds awkward to me.

15 Juliol 2007 04:46

Spasty
Nombre de missatges: 48
That is how I had read it at first glance, but there was no question mark, so I went by what was there instead of what I felt SHOULD be there.

15 Juliol 2007 05:57

kafetzou
Nombre de missatges: 7963
I've put the alternative interpretation in a note. Thanks, everyone.