Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Španjolski-Engleski - Kevin

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: ŠpanjolskiEngleskiŠvedskiPojednostavljeni kineski

Naslov
Kevin
Tekst
Poslao kevin7822564
Izvorni jezik: Španjolski

Nos podrían enviar lista de precios y condiciones de venta (descuentos, portes...)

Naslov
They could send us a list of prices
Prevođenje
Engleski

Preveo Spasty
Ciljni jezik: Engleski

They could send us a list of prices and sale conditions (discounts, shipping...)
Primjedbe o prijevodu
Alt: Could you send us ... ?
Posljednji potvrdio i uredio kafetzou - 15 srpanj 2007 05:56





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

14 srpanj 2007 03:48

kafetzou
Broj poruka: 7963
Shouldn't this be "could" instead of "might"?

14 srpanj 2007 16:12

Spasty
Broj poruka: 48
believe it could be "might send us," "could send us," or "would be able to send us," depending on dialect and degree of politeness. The latter two would probably be better, though, you're definitely right.

15 srpanj 2007 01:16

guilon
Broj poruka: 1549
If you don't mind, I will say it is not third person but second person: "ustedes" and it's a polite (indirect) question "Could you send us...?" even if there is no question mark. That's how Spanish ears perceive it. Any other interpretation sounds awkward to me.

15 srpanj 2007 04:46

Spasty
Broj poruka: 48
That is how I had read it at first glance, but there was no question mark, so I went by what was there instead of what I felt SHOULD be there.

15 srpanj 2007 05:57

kafetzou
Broj poruka: 7963
I've put the alternative interpretation in a note. Thanks, everyone.