Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Ispanų-Anglų - Kevin

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: IspanųAnglųŠvedųSupaprastinta kinų

Pavadinimas
Kevin
Tekstas
Pateikta kevin7822564
Originalo kalba: Ispanų

Nos podrían enviar lista de precios y condiciones de venta (descuentos, portes...)

Pavadinimas
They could send us a list of prices
Vertimas
Anglų

Išvertė Spasty
Kalba, į kurią verčiama: Anglų

They could send us a list of prices and sale conditions (discounts, shipping...)
Pastabos apie vertimą
Alt: Could you send us ... ?
Validated by kafetzou - 15 liepa 2007 05:56





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

14 liepa 2007 03:48

kafetzou
Žinučių kiekis: 7963
Shouldn't this be "could" instead of "might"?

14 liepa 2007 16:12

Spasty
Žinučių kiekis: 48
believe it could be "might send us," "could send us," or "would be able to send us," depending on dialect and degree of politeness. The latter two would probably be better, though, you're definitely right.

15 liepa 2007 01:16

guilon
Žinučių kiekis: 1549
If you don't mind, I will say it is not third person but second person: "ustedes" and it's a polite (indirect) question "Could you send us...?" even if there is no question mark. That's how Spanish ears perceive it. Any other interpretation sounds awkward to me.

15 liepa 2007 04:46

Spasty
Žinučių kiekis: 48
That is how I had read it at first glance, but there was no question mark, so I went by what was there instead of what I felt SHOULD be there.

15 liepa 2007 05:57

kafetzou
Žinučių kiekis: 7963
I've put the alternative interpretation in a note. Thanks, everyone.