Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Spanska-Engelska - Kevin

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: SpanskaEngelskaSvenskaKinesiska (förenklad)

Titel
Kevin
Text
Tillagd av kevin7822564
Källspråk: Spanska

Nos podrían enviar lista de precios y condiciones de venta (descuentos, portes...)

Titel
They could send us a list of prices
Översättning
Engelska

Översatt av Spasty
Språket som det ska översättas till: Engelska

They could send us a list of prices and sale conditions (discounts, shipping...)
Anmärkningar avseende översättningen
Alt: Could you send us ... ?
Senast granskad eller redigerad av kafetzou - 15 Juli 2007 05:56





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

14 Juli 2007 03:48

kafetzou
Antal inlägg: 7963
Shouldn't this be "could" instead of "might"?

14 Juli 2007 16:12

Spasty
Antal inlägg: 48
believe it could be "might send us," "could send us," or "would be able to send us," depending on dialect and degree of politeness. The latter two would probably be better, though, you're definitely right.

15 Juli 2007 01:16

guilon
Antal inlägg: 1549
If you don't mind, I will say it is not third person but second person: "ustedes" and it's a polite (indirect) question "Could you send us...?" even if there is no question mark. That's how Spanish ears perceive it. Any other interpretation sounds awkward to me.

15 Juli 2007 04:46

Spasty
Antal inlägg: 48
That is how I had read it at first glance, but there was no question mark, so I went by what was there instead of what I felt SHOULD be there.

15 Juli 2007 05:57

kafetzou
Antal inlägg: 7963
I've put the alternative interpretation in a note. Thanks, everyone.