Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Испански-Английски - Kevin

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ИспанскиАнглийскиSwedishКитайски Опростен

Заглавие
Kevin
Текст
Предоставено от kevin7822564
Език, от който се превежда: Испански

Nos podrían enviar lista de precios y condiciones de venta (descuentos, portes...)

Заглавие
They could send us a list of prices
Превод
Английски

Преведено от Spasty
Желан език: Английски

They could send us a list of prices and sale conditions (discounts, shipping...)
Забележки за превода
Alt: Could you send us ... ?
За последен път се одобри от kafetzou - 15 Юли 2007 05:56





Последно мнение

Автор
Мнение

14 Юли 2007 03:48

kafetzou
Общо мнения: 7963
Shouldn't this be "could" instead of "might"?

14 Юли 2007 16:12

Spasty
Общо мнения: 48
believe it could be "might send us," "could send us," or "would be able to send us," depending on dialect and degree of politeness. The latter two would probably be better, though, you're definitely right.

15 Юли 2007 01:16

guilon
Общо мнения: 1549
If you don't mind, I will say it is not third person but second person: "ustedes" and it's a polite (indirect) question "Could you send us...?" even if there is no question mark. That's how Spanish ears perceive it. Any other interpretation sounds awkward to me.

15 Юли 2007 04:46

Spasty
Общо мнения: 48
That is how I had read it at first glance, but there was no question mark, so I went by what was there instead of what I felt SHOULD be there.

15 Юли 2007 05:57

kafetzou
Общо мнения: 7963
I've put the alternative interpretation in a note. Thanks, everyone.