Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Spanisch-Englisch - Kevin

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: SpanischEnglischSchwedischChinesisch vereinfacht

Titel
Kevin
Text
Übermittelt von kevin7822564
Herkunftssprache: Spanisch

Nos podrían enviar lista de precios y condiciones de venta (descuentos, portes...)

Titel
They could send us a list of prices
Übersetzung
Englisch

Übersetzt von Spasty
Zielsprache: Englisch

They could send us a list of prices and sale conditions (discounts, shipping...)
Bemerkungen zur Übersetzung
Alt: Could you send us ... ?
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von kafetzou - 15 Juli 2007 05:56





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

14 Juli 2007 03:48

kafetzou
Anzahl der Beiträge: 7963
Shouldn't this be "could" instead of "might"?

14 Juli 2007 16:12

Spasty
Anzahl der Beiträge: 48
believe it could be "might send us," "could send us," or "would be able to send us," depending on dialect and degree of politeness. The latter two would probably be better, though, you're definitely right.

15 Juli 2007 01:16

guilon
Anzahl der Beiträge: 1549
If you don't mind, I will say it is not third person but second person: "ustedes" and it's a polite (indirect) question "Could you send us...?" even if there is no question mark. That's how Spanish ears perceive it. Any other interpretation sounds awkward to me.

15 Juli 2007 04:46

Spasty
Anzahl der Beiträge: 48
That is how I had read it at first glance, but there was no question mark, so I went by what was there instead of what I felt SHOULD be there.

15 Juli 2007 05:57

kafetzou
Anzahl der Beiträge: 7963
I've put the alternative interpretation in a note. Thanks, everyone.