Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Portuguès brasiler-Italià - seja o que DEUS quizer.tenha um bom final de...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: Portuguès brasilerAnglèsItalià

Categoria Frase - Amor / Amistat

Títol
seja o que DEUS quizer.tenha um bom final de...
Text
Enviat per BABI22
Idioma orígen: Portuguès brasiler

seja o que DEUS quizer.tenha um bom final de semana.beijos e um forte abraço.

Títol
sarà ciò che DIO vorrà. Che tu abbia un buon fine
Traducció
Italià

Traduït per Nadia
Idioma destí: Italià

sia ciò che DIO vorrà. Passa un buon fine settimana. Baci e un abbraccio forte.
Notes sobre la traducció
al posto di "che tu abbia" si potrebbe anche dire "Passa"
Darrera validació o edició per apple - 3 Juny 2007 09:17





Darrer missatge

Autor
Missatge

2 Juny 2007 13:09

apple
Nombre de missatges: 972
"Seja" è congiuntivo presente, no?

3 Juny 2007 10:35

Nadia
Nombre de missatges: 49
Ciao Apple, si "seja" è congiuntivo presente hai ragione ...mi sembrava che suonasse un po' strano ma rileggendolo ci sta!