Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Brazil-portugala-Italia - seja o que DEUS quizer.tenha um bom final de...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: Brazil-portugalaAnglaItalia

Kategorio Frazo - Amo / Amikeco

Titolo
seja o que DEUS quizer.tenha um bom final de...
Teksto
Submetigx per BABI22
Font-lingvo: Brazil-portugala

seja o que DEUS quizer.tenha um bom final de semana.beijos e um forte abraço.

Titolo
sarà ciò che DIO vorrà. Che tu abbia un buon fine
Traduko
Italia

Tradukita per Nadia
Cel-lingvo: Italia

sia ciò che DIO vorrà. Passa un buon fine settimana. Baci e un abbraccio forte.
Rimarkoj pri la traduko
al posto di "che tu abbia" si potrebbe anche dire "Passa"
Laste validigita aŭ redaktita de apple - 3 Junio 2007 09:17





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

2 Junio 2007 13:09

apple
Nombro da afiŝoj: 972
"Seja" è congiuntivo presente, no?

3 Junio 2007 10:35

Nadia
Nombro da afiŝoj: 49
Ciao Apple, si "seja" è congiuntivo presente hai ragione ...mi sembrava che suonasse un po' strano ma rileggendolo ci sta!